
大寶伏藏TD129བཛྲ་གུ་རུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཏོག་གི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་ཚེ་ནོར། ཚིག་བདུན།
5-41-1a
༄༅། །བཛྲ་གུ་རུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཏོག་གི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་ཚེ་ནོར། ཚིག་བདུན།
༄༅། །བཛྲ་གུ་རུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཏོག་གི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-41-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་མཚན་དཔེ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་དཔྱིད། །རྒྱལ་གསུང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་འདུས་ཐིག་ལེ། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྒྱལ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་འདུད། །ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དོན། །གཅིག་ཆོག་བློ་བདེ་ཟབ་པའི་བཅུད། །བཛྲ་གུ་རུའི་ཉམས་ལེན་ཚུལ། །རང་གི་འདོད་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ཡང་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་དང་མི་རྟག་འཆི་བ་ལས་རྒྱུ་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ཀྱིས་བློ་རྒྱུད་འཁོལ་ཞིང་འཁོར་བས་དུབ་པ་དང་། མྱང་འདས་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པ་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་བསམ་པ་མི་དམན་པ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱེ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འཇུག་ངོགས་དབང་བསྐུར་གང་རུང་ཞིག་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་དེའི་དམ་ཚིག་བཅས་པ་མ་ཉམས་པས་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྙིང་པོ། སྤྱིར་འདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དང་། ཁྱད་པར་གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ། སངས་རྒྱས་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་ངེས་ཤིང་གྲུབ་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། འདིར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་མན་ངག་དང་མཐུན་པར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་
5-41-2a
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་ཞིང་ངག་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱབས་གནས་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་བརྗོད། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བླག་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་དགོས་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། ཀུན་དྲིན་ཆེ་བ་ཕ་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད་དགོས། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ་སྙམ་ནས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ། །ཡང་གསང་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་དྲུག་བསྒྲལ་བར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD129，名为《金刚上师修持法：诀窍如意宝顶之智慧》，其中包含外修、修持、长寿法和七句祈请文。
《金刚上师修持法：诀窍如意宝顶之智慧》
那摩 guru vajra mahāmudrāya（皈依金刚大印上师）。
诸佛总集之源泉，
诸佛语之无垠汇集，
诸佛智慧之本体普贤王如来，
顶礼至尊莲花颅鬘力。
为了一生证得无上菩提，
为了即生获得解脱之精要，
我将讲述金刚上师之修持方法，
随己所愿而宣说。
首先，思维暇满人身难得、无常死亡、业果、轮回过患以及解脱利益，以此调伏自心，厌离轮回。 尤其重要的是，从内心深处生起不逊于出离心和殊胜菩提心的愿望。 之后，圆满获得金刚乘之入门灌顶，并守护誓言，这是修持此道的关键。 总的来说，对于一切难以调伏的众生，特别是对于红色面容的藏地子民而言，上师与坛城本尊无二无别。 确信阿弥陀佛无量光明的化身，邬金大士莲花生大士，已示现。 在无数的修法仪轨中，我将根据七句祈请文的诀窍来修持。 首先，观想自身与虚空遍布的众生，皈依处三宝、三根本总集之本体莲花生大士，口中念诵：嗡啊吽！从今时起直至证得菩提果位，我等皈依殊胜上师。
念诵：‘嗡啊吽！从今时起直至证得菩提果位，我等皈依殊胜上师。’ 观想如虚空般无边无际的众生，正在经历难以忍受的轮回痛苦，他们是如此的可怜。 因为他们都是慈爱的父母，我必须让他们证得佛果。 为了这个目的，我将努力修持甚深的上师瑜伽。
发菩提心：为了利益一切众生，我将修持甚深之上师瑜伽，通过随顺各种根器之事业，救度六道众生。

【English Translation】
, Great Treasure Trove TD129, entitled 'The Method of Practicing Vajra Guru: The Wisdom of the Wish-Fulfilling Jewel Top,' which includes outer practice, practice, longevity practice, and the Seven Line Prayer.
'The Method of Practicing Vajra Guru: The Wisdom of the Wish-Fulfilling Jewel Top'
Namo guru vajra mahāmudrāya (Homage to the Vajra Great Seal Guru).
The source of all Buddhas combined,
The boundless collection of all Buddhas' speech,
The essence of all Buddhas' wisdom, Samantabhadra,
I prostrate to the supreme Lotus Skull Garland Power.
In order to attain supreme enlightenment in one lifetime,
For the essence of attaining liberation in one lifetime,
I will explain the method of practicing Vajra Guru,
Speaking as I wish.
First, contemplate the difficulty of obtaining leisure and endowment, impermanence and death, karma, the faults of samsara, and the benefits of liberation, thereby subduing your mind and becoming weary of samsara. It is especially important to generate from the depths of your heart a desire that is no less than renunciation and supreme bodhicitta. Afterwards, perfectly receive the initiation that introduces you to the Vajrayana and safeguard your vows, which is the key to practicing this path. In general, for all beings who are difficult to tame, especially for the disciples of red-faced Tibet, the Guru is inseparable from the deity of the mandala. Be certain that the manifestation of Amitabha's immeasurable light, the great teacher of Oddiyana, Padmasambhava, has appeared. Among the countless methods of practice, I will practice according to the instructions of the Seven Line Prayer. First, visualize yourself and all sentient beings pervading space taking refuge in the Three Jewels, the essence of the Three Roots, Padmasambhava, and recite: Om Ah Hum! From this time until attaining enlightenment, we take refuge in the supreme refuge.
Recite: 'Om Ah Hum! From this time until attaining enlightenment, we take refuge in the supreme refuge.' Visualize sentient beings as infinite as space experiencing unbearable suffering in samsara, they are so pitiful. Because they are all kind parents, I must lead them to Buddhahood. For this purpose, I will strive to practice the profound Guru Yoga.
Generate bodhicitta: For the benefit of all sentient beings, I will practice the profound Guru Yoga, saving the beings of the six realms through activities that accord with various capacities.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་བཅའ་འོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུགས་བཏང་རྔུབས་དགེ་སྡིག་གཏོང་ལེན་གྱི་དམིགས་པ་ཡང་ཅི་ནུས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། དེས་བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ནས། སཏྭ་ཨཱཿ མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་གི་མ་དག་པའི་ཕུང་པོ་
5-41-2b
ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་རྣམས་བདག་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་གཉུག་མའི་ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་གྱུར། དེ་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་གི་ཡི་དམ་ལྷ་གང་འདོད་པ་ཞིག་གསལ་གདབ། དེའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སམ་ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་མཆོག་དང་སྙིང་ཁའི་དབུས་སོགས་གང་ཡང་རུང་བར། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཚིག་འདིས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འོད་སྣང་དབུས། །སེང་ཁྲི་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་གདན། །རྒྱལ་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། །སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས། ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་འཁྱུད་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ། །གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཕྱམ་བཀླུབས། །དབུ་ལ་པད་ཞུ་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲིན་ཕུང་གསོལ། །རྒྱན་ཚོགས་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་དུ་མས་སྤྲས། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན། །དེ་ལྟར་གུ་རུའི་གནས་གསུམ་དང་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་
5-41-3a
མེད་པ་ཐམས་ཅད་དཔུང་གིས་བྱོན་ཏེ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས་ཚིག་བདུན་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཚར་གྲངས་ཅི་ལྕོགས་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྱ

【现代汉语翻译】
要发誓。（藏文：དམ་བཅའ་འོ།）这样说着，尽力进行呼吸，观想善恶的取舍。（藏文：ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུགས་བཏང་རྔུབས་དགེ་སྡིག་གཏོང་ལེན་གྱི་དམིགས་པ་ཡང་ཅི་ནུས་བྱའོ།）然后，观想遍布虚空的诸佛坛城之本体，从古汝（Guru，上师）之身流出甘露之流，净化我的罪障。（藏文：དེ་ནས་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། དེས་བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམས་ལ།）念诵：嗡 班匝 萨埵 萨玛雅等，至 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ནས། སཏྭ་ཨཱཿ）。（藏文：མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །）念诵。上师化为甘露之性融入我身，我的不净蕴、界、处，连同所依和能依，皆于无自性中空性。（藏文：ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་གི་མ་དག་པའི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་རྣམས་བདག་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་གྱུར།）
于空性中，心性之自光，化为本初之身，本尊之身。（藏文：སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་གཉུག་མའི་ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་གྱུར།）亦可观想四部或六部密续中任何所喜之本尊。（藏文：དེ་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་གི་ཡི་དམ་ལྷ་གང་འདོད་པ་ཞིག་གསལ་གདབ།）于其前方虚空处，或五根之顶，或心间中央等任何处所，观想总集皈依处之根本上师，与古汝 莲花生大士无别之形象，身之装束与通常一致，以这段文字清晰观想：（藏文：དེའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སམ་ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་མཆོག་དང་སྙིང་ཁའི་དབུས་སོགས་གང་ཡང་རུང་བར། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཚིག་འདིས་གསལ་བཏབ་སྟེ།）
法界虚空智慧光明中，（藏文：ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འོད་སྣང་དབུས།）
狮座莲花千瓣日月垫，（藏文：སེང་ཁྲི་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་གདན།）
诸佛身语意之金刚萨，（藏文：རྒྱལ་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས།）
莲花生 大士 无量光佛。（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།）
身色红白相好皆圆满，（藏文：སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།）
双手持金刚杵颅碗与宝瓶，（藏文：ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས།）
卡杖嘎（梵文：Khaṭvāṅga）倚臂双足金刚跏趺坐，（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་འཁྱུད་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ།）
秘密法衣法裙绸缎氅衣披，（藏文：གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཕྱམ་བཀླུབས།）
头戴莲花帽空行彩云拥，（藏文：དབུ་ལ་པད་ཞུ་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲིན་ཕུང་གསོལ།）
珍宝饰品如意宝珠遍庄严，（藏文：རྒྱན་ཚོགས་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་དུ་མས་སྤྲས།）
三处化为三金刚 嗡 阿 吽（藏文：གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།），
脐间智慧金刚 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）字为标识。（藏文：ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན།）
如是，从古汝（Guru，上师）三处及脐间赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）字放出铁钩状之光芒，遍布虚空之上师、本尊、佛、菩萨、持明、勇士、空行、瑜伽士、护法、守护者等所有圣众，无余全部以大军之势降临，融入古汝（Guru，上师）之身。如此观想后，以七句祈请文祈请：（藏文：དེ་ལྟར་གུ་རུའི་གནས་གསུམ་དང་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དཔུང་གིས་བྱོན་ཏེ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས་ཚིག་བདུན་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི།）
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན་）境地西北隅，（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས།）
莲花（藏文：པདྨ་）花茎莲胚上，（藏文：པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ།）
证得稀有胜成就，（藏文：ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།）
莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་）名号扬，（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས།）
空行（藏文：མཁའ་འགྲོ་）眷属众围绕，（藏文：འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར།）
我愿随尊而修学，（藏文：ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས།）
祈请降临赐加持。（藏文：བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།）
古汝 贝玛 悉地 吽（藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）！念诵尽可能多的次数。（藏文：ཞེས་ཚར་གྲངས་ཅི་ལྕོགས་བརྗོད།）然后，

【English Translation】
One should vow. (Tibetan: དམ་བཅའ་འོ།) Saying this, do as much as possible the breathing, contemplating the taking and giving of good and evil. (Tibetan: ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུགས་བཏང་རྔུབས་དགེ་སྡིག་གཏོང་ལེན་གྱི་དམིགས་པ་ཡང་ཅི་ནུས་བྱའོ།) Then, contemplate that the essence of all the mandalas of the victorious ones pervading the sky, a stream of nectar arises from the body of the Guru, purifying my sins and obscurations. (Tibetan: དེ་ནས་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། དེས་བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམས་ལ།) Recite: Om Vajrasattva Samaya, etc., to Sattva Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ནས། སཏྭ་ཨཱཿ). (Tibetan: མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།) Recite. The Guru dissolves into me as the nature of nectar, my impure aggregates, elements, and sources, together with what they depend on and what depends on them, become empty by nature, without self. (Tibetan: ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་གི་མ་དག་པའི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་རྣམས་བདག་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་གྱུར།)
In emptiness, the self-radiance of mind itself becomes the original body, the body of the yidam deity. (Tibetan: སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་གཉུག་མའི་ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་གྱུར།) Also, visualize any yidam deity you like from the four or six tantras. (Tibetan: དེ་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་གི་ཡི་དམ་ལྷ་གང་འདོད་པ་ཞིག་གསལ་གདབ།) In the space in front of it, or at the top of the five limbs, or in the center of the heart, or anywhere else, visualize the root guru, who is inseparable from Guru Padmasambhava, in a form that is generally consistent with the appearance of the body, and visualize it clearly with these words: (Tibetan: དེའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སམ་ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་མཆོག་དང་སྙིང་ཁའི་དབུས་སོགས་གང་ཡང་རུང་བར། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཚིག་འདིས་གསལ་བཏབ་སྟེ།)
In the center of the Dharma realm, pervading space, wisdom light, (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འོད་སྣང་དབུས།)
On a lion throne, a lotus with a thousand petals, a sun and moon cushion, (Tibetan: སེང་ཁྲི་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་གདན།)
The Vajrasattva of the body, speech, and mind of all the victorious ones, (Tibetan: རྒྱལ་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས།)
Padmasambhava, Buddha Amitabha. (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།)
The color of the body is white and red, and the signs and examples are completely perfect, (Tibetan: སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།)
The two hands hold a vajra, a skull cup, and a vase of longevity, (Tibetan: ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས།)
The khatvanga (Sanskrit: Khaṭvāṅga) leans against the arm, and the two feet are in the vajra posture, (Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་འཁྱུད་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ།)
The secret robe, the Dharma robe, the silk cloak are draped, (Tibetan: གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཕྱམ་བཀླུབས།)
A lotus hat is worn on the head, and a cloud of dakinis surrounds it, (Tibetan: དབུ་ལ་པད་ཞུ་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲིན་ཕུང་གསོལ།)
The collection of ornaments is adorned with countless wish-fulfilling jewels, (Tibetan: རྒྱན་ཚོགས་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་དུ་མས་སྤྲས།)
The three places become the three vajras, Om Ah Hum (Tibetan: གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།),
The wisdom vajra Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) is marked at the navel. (Tibetan: ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན།)
Thus, from the three places of the Guru and the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) at the navel, rays of light in the shape of iron hooks emanate, and all the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, heroes, dakinis, yogis, Dharma protectors, and guardians who pervade the sky, without exception, come in legions and dissolve into the body of the Guru. After contemplating in this way, pray with the seven-line prayer: (Tibetan: དེ་ལྟར་གུ་རུའི་གནས་གསུམ་དང་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དཔུང་གིས་བྱོན་ཏེ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས་ཚིག་བདུན་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི།)
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
In the northwest corner of the land of Oddiyana, (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས།)
On the stem and pistil of a lotus flower, (Tibetan: པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ།)
You attained the supreme and wondrous siddhi, (Tibetan: ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།)
You are renowned as Padmasambhava, (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས།)
Surrounded by a multitude of dakinis, (Tibetan: འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར།)
I will practice following you, (Tibetan: ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས།)
Please come and grant your blessings. (Tibetan: བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།)
Guru Padma Siddhi Hum! (Tibetan: གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) Recite as many times as possible. (Tibetan: ཞེས་ཚར་གྲངས་ཅི་ལྕོགས་བརྗོད།) Then,

--------------------------------------------------------------------------------

བས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་དྲུང་དུ་རང་གི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ནས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཉིད། །དགྱེས་མཆོད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་རྫས། །བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་རོལ་པའི་མཆོད་པར་བཅས། །ཟབ་གསལ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་བགྱི། །ཞེས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ། བདག་གི་འཁོར་གཉེན་གཅེས་པའི་ལུས་དོན་དབང་། །ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བཅས། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་མཆོག་ལ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཀུན་ཏུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་མཆོད་པར་འབུལ་བ་དང་། ཡང་། གང་ཞིག་མི་སྲུན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ཐེག་མཆོག་བསྟན་དང་སྟོན་ལ་སྡང་བ་ཡི། །ལོག་སྲེད་ཅན་ཀུན་བདག་མཐུ་ནུས་པས་བཏུལ། །གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་འབངས་
5-41-3b
སུ་འབུལ་ལོ་བཞེས། ཞེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་མཆོད་ཡུལ་ལ་ཐིམ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རང་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཆོད་པ་མཆོད་ཡུལ་མཆོད་བྱེད་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ནས་སླར་ཡང་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ། །མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་གཉེན་གཅིག་པོ། །བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ། །སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས། །བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད། །བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཕུར་ཚུགས་ཀྱིས་མཆི་མ་འཁྲུག་འཁྲུག་ཅི་ལྟར་ནུས་པ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་ནི། གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་འབྲུ་བཞིར་འོད་ཟེར་བཞི། །དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་བདག་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས། །དབང་ཐོབ་སྒྲིབ་དག་ལམ་འབྱོངས་སྐུ་བཞིར་སྨིན། །གུ་རུ་པདྨའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག། 
5-41-4a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་པས་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། དེ་ནས་རྣམ་རྟོག་གཞན་དུ་མ་འདྲེས་པས་ཡིད་ཡུལ་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་ལམ་མེར་སྣང་བ་དེ་ལ་རིག་པ་ཧྲིག་གེ་གཏད་བཞིན་པའི་ངང་དུ། ངག་ནས་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ཡིད་བཞ

【现代汉语翻译】
在遍集处莲师（Guru，上师）面前，以自心所生的三摩地（Samadhi，定）供云普皆供养，即：
如虚空般广阔，普贤（Samantabhadra，梵文音译，意为普皆贤善）嬉戏之云聚。
悦意供养总集，尤以三昧耶（Samaya，誓言）之物。
安乐空性双运嬉戏之供养。
于甚深明澈大乐法界中作供养。
如是，尤为生起猛烈之渴仰，我之眷属亲友珍爱之身、财、受用、权势。
寿命、福德、三时善根资粮等。
供养于皈依处总集之莲师（Guru，上师），祈请以慈悲怜悯纳受。
如是，从内心深处作供养，复次：
无论何者，不驯顺之总集，尤为。
于殊胜乘（Mahayana，大乘）之教法与导师（Buddha，佛陀）心生嗔恨者。
所有邪见之人，皆以我之威力降伏。
如莲师（Guru，上师）之教谕，献为奴仆而受用。
如是，为成办事业而作祈愿供养。之后，供品融入供养处，欢喜满足，供养天女融入自身，获得成就。供养者、供养处、供养之行为，皆于无所缘之状态中安住。之后，再次以渴仰之心向莲师（Guru，上师）祈请：
祈请莲师（Guru，上师）仁波切（Rinpoche，宝）！
一切诸佛之总集。
众生唯一的怙主。
请以慈悲垂顾无依的我。
莲师（Guru，上师）大金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）！
唯一仰仗之怙主。
我无其他可依赖之处。
祈请从痛苦泥潭中救拔。
至尊莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal）！
我将自身献为您之奴仆。
苦乐希冀您皆知晓。
祈赐无上殊胜之成就。
莲师（Guru，上师）请作佛陀之事业！
请予我灌顶加持。
祈愿无边无际一切众生。
皆能成为引导者（Guru，上师）。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降），班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降）。
如是，尽己所能，以至诚之心，泪流满面地祈请。之后，获得三摩地（Samadhi，定）之灌顶：
莲师（Guru，上师）身之四字，四种光芒。
白、红、蓝、绿融入我之四处。
获得灌顶，净除业障，通达道途，四身圆满。
愿速疾获得莲师（Guru，上师）莲花之果位。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生）。
如是，尽己所能，观想获得四种灌顶。之后，不杂以其他分别念，于意念中清晰显现莲师（Guru，上师）之身相，于此境界中，觉性明澈专注。口中念诵无坏灭之音声，其自性为十方三世一切诸佛之心髓，如意宝珠。

【English Translation】
In the presence of the all-encompassing Guru, may we offer clouds of Samadhi (concentration) born from our own minds, thus making offerings everywhere. That is:
The very cloud banks of Samantabhadra (the All-Good) playing in the expanse of space.
Complete with pleasing general offerings and, in particular, substances of Samaya (sacred commitments).
Complete with offerings of bliss-emptiness union playing.
May we make offerings in the profound, clear, great bliss dimension.
Especially, generating intense longing, my retinue, loved ones, cherished body, wealth, possessions, and power.
Life, merit, the three times' accumulations of virtue, and so forth.
I offer to the supreme Guru, the embodiment of all refuges. I beseech you to accept them with compassion and love.
Thus, offering from the depths of my heart, and again:
Whomever is unruly in general, and in particular.
Those who hate the supreme vehicle's (Mahayana) teachings and the teacher (Buddha).
May I subdue all those with wrong views through my power and ability.
According to the Guru's command, may they be offered as servants to be used.
Thus, may we make aspiration prayers for the sake of accomplishing activities. Then, the offerings dissolve into the object of offering, delighting and satisfying. The offering goddess dissolves into oneself, attaining accomplishments. The offering, the object of offering, and the act of offering are placed equally in a state of non-objectification. Then, again, with longing, we supplicate the Lama:
Alas, alas, precious Lama!
The embodiment of all Buddhas.
The sole friend of all beings.
Please hold me, the protectorless one, with compassion.
Lama, great Vajrasattva!
The sole friend to whom I look with hope.
I have no other place to turn to for hope.
Please draw me out of the swamp of suffering.
Venerable Padma Thotreng Tsal!
I offer myself as your servant.
You know my joys and sorrows, my hopes and fears.
Grant me the supreme, unsurpassed accomplishments.
Lama, accomplish the deeds of the Buddha!
Please empower me and grant me your blessings.
May I become the Lama who leads all limitless sentient beings without exception.
Oṃ (Perfection), Āḥ (Generation), Hūṃ (Dissolution), Vajra (Diamond/Thunderbolt), Guru (Teacher), Padma (Lotus), Siddhi (Accomplishment), Hūṃ (Dissolution).
Thus, supplicating with tears streaming down, doing whatever is possible. Then, receiving the empowerment of Samadhi:
The Guru's body's four syllables, four rays of light.
White, red, blue, and green, dissolve into my four places.
Having received empowerment, purified obscurations, progressed on the path, matured into the four bodies.
May I swiftly attain the state of Guru Padma.
Oṃ (Perfection), Āḥ (Generation), Hūṃ (Dissolution), Hrīḥ (Great Compassion), Sarva (All), Siddhi (Accomplishment), Phala (Fruit), Hūṃ (Dissolution), Āḥ (Generation).
Thus, doing whatever is possible, visualizing receiving the four empowerments. Then, without mixing with other thoughts, in the realm of the mind, the Guru's form appears clearly, and in that state, awareness is directed sharply. From the mouth, the indestructible sound of Nada, the essence of the heart of all the Victorious Ones of all directions and times, the wish-fulfilling jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར་གུ་རུ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་རང་གི་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ཏེ་སྟོང་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་ལྡངས་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གུ་རུ་པདྨ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག །རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས། །འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ། །སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སླར་ཡང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་ཝལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ་ཅིང་བདག་གི་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་རྟག་ཏུ་འབྲལ་མེད་དུ་བཞུགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམས་ལ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་རང་སེམས་ཀྱི་མདངས་གུ་རུའི་སྐུ་རུ་ལམ་མེར་ཤར་བའི་གསལ་ཆ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་གཅེར་གྱིས་བལྟས་པས། དེར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་རྩིས་
5-41-4b
གདབ་དང་བྲལ་བ་དུས་གསུམ་རྣམ་རྟོག་གི་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པ་ཝལ་ལེ་སེང་ངེ་བ་དེ་ཀའི་ངང་དུ། སེམས་ཅི་གནས་མཉམ་གཞག་མུ་མཐུད་ཀྱིན་བསྒོམ་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ་གཉུག་བསྲིངས་ཏེ་བསྒོམས་ན་དགེ་སྦྱོར་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འཆར་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གཞན་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ན་བླ་མར་མོས་གུས་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་མ་ཡེངས་པའི་དྲན་ཤེས་དང་མི་འབྲལ་བར། འགྲོ་བའི་སྐབས་སུ་ཕྲག་པ་གཡས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གུ་རུ་བཞུགས་ཏེ་དེ་ལ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དང་། ཟས་ཟ་བའི་སྐབས་སུ་མགྲིན་པ་དང་། གོས་གོན་པའི་སྐབས་སུ་སྙིང་ཁར་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ལ་མཆོད་པར་བསམ་པ་དེས་ཀྱང་ཚོགས་འཁོར་འགྱུར་ཞིང་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། གཉིད་ལོག་པའི་སྐབས་སུ་སྨིན་མཚམས་ནས་སྤྱི་གཙུག་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད་སྙིང་འོད་ལྔ་སྲབ་དྭངས་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ཏེ་གཉིད་ལོག །ནམ་སད་པའི་སྐབས་དྲན་པས་རང་ཟིན་གྱིས་གསལ་རེ་བཏབ་པས་རྨི་ལམ་ངོས་ཟིན་ཅིང་འོད་གསལ་འཆར། ལྡང་བའི་སྐབས་སུ་སྙིང་ཁའི་བླ་མ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཡར་བྱོན། ཚངས་བུག་ནས་སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བསམས་པས་འཕོ་བ་ཡང་ངང་གིས་འབྱོངས་ཤིང་། ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་སྐབས་སུ་རིག་པ་མདུང་ཚུགས་དེར་གཏད་པས་འཆི་ཁའི་འཕོ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་འགྱུར་ལ། གཞན་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་གི་བྱ་བ་མཐའ་དག་མོས་པས་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བཛྲ་གུ་རུ་བཟླས་པས་འགྲུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཚེ་སྒྲུབ་ལ། སྤྱི་བོའི་གུ་རུའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། 
5-41-5a
རང་གི་ལུས་མ

【现代汉语翻译】
然后，应当念诵如宝珠般的十二字真言：‘嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽)’。尽力念诵后，观想上师化为五彩光芒，融入自己的心间。上师的智慧与自己的心性融为一体，安住在空明大乐的状态中。从禅定中起身，念诵：
以此功德愿我速，成就咕噜莲花生，一切众生尽无余，悉皆安置于彼地。
自性清净之功德，轮回恶趣皆清净，有情众生悉无余，愿速证得佛陀位。
以此回向和发愿来印封。再次观想上师莲师以迅速圆满的方式显现在自己头顶上方的虚空中，思维他作为自己本性的主宰，恒常不离地安住并加持自己。像这样，生起次第中，自心的光明清晰地显现为上师的身相，赤裸地观视那份明晰的自性。在那里，没有执着的念头，没有与三时分别念的戏论混杂，只是瓦亮澄明。在这种状态中，持续安住，继续禅修，这是所有圆满次第的根本。如果持续不断地禅修，善行将会日夜相续。此外，在日常行为中，不要忘记对上师的虔诚和对众生的慈悲。行走时，观想上师安住在自己右肩上方的虚空中，并以绕转的方式行走。吃饭时，观想上师在自己的喉咙处。穿衣时，观想上师在自己的心间，并思维在供养他。通过这些方式，也能转变和积累资粮。睡觉时，观想上师从眉间经由中脉到达头顶，安住在心间一个像由五种光芒组成、稀薄透明的水晶瓶中。入睡时这样观想。醒来时，通过忆念来抓住自己，生起清晰的觉知，从而认识梦境并显现光明。起身时，观想心间的上师经由中脉向上移动，从梵穴到达头顶上方的虚空中。通过这种方式，也能自然而然地熟悉迁识法。当死亡来临时，将觉性专注于那根标枪上，就能获得殊胜的临终迁识。此外，通过信心转变，念诵‘班匝 咕噜 (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra guru，汉语字面意思：金刚 上师)’，就能成就息增怀诛的一切事业。特别是修持长寿法时，从头顶上师的身相中降下甘露之流，充满自己的身体。

【English Translation】
Then, the twelve-syllable mantra, like a jewel, should be recited: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hum)'. At the end of reciting as much as possible, visualize the Guru transforming into five-colored light and dissolving into your heart. The wisdom of the Guru's mind and your own mind become inseparable, and remain in a state of great bliss and emptiness. Arising from that, recite:
'Through this merit, may I quickly, attain Guru Padmasambhava, may every single being, be established in that state.'
'Through this naturally pure virtue, may samsara and the lower realms be emptied, may no one remain in existence, may all attain Buddhahood.'
Seal it with dedication and aspiration. Again, visualize Guru Rinpoche in the sky above the crown of your head, vividly and completely in an instant, thinking that he abides inseparable as the master of your lineage, constantly blessing you. In this way, in the generation stage, the clarity of your own mind's radiance appearing clearly as the Guru's form, look nakedly at the essence of that clarity. There, the consciousness of grasping is free from calculation, unadulterated by the proliferation of the three times of conceptual thought, just clear and bright. In that state, continue to meditate, continuously maintaining the mind, which is the root of all completion stages. If you meditate continuously, virtuous practice will arise in a cycle of day and night. Furthermore, when engaging in other activities, do not be separated from devotion to the Lama and compassion for sentient beings, and unforgetting mindfulness. When walking, visualize the Guru abiding in the sky above your right shoulder, and walk in a circumambulatory manner. When eating, visualize the Guru at your throat. When dressing, visualize the Guru at your heart, and think of offering to him. Through this, the accumulation of merit will be transformed and accumulated. When sleeping, visualize the Guru from between your eyebrows, through the central channel to the crown of your head, abiding in your heart in a vase-like form of five thin, clear, and transparent lights. Sleep visualizing in this way. When waking up, recognize yourself with mindfulness, and generate clarity, thereby recognizing dreams and manifesting clear light. When getting up, visualize the Lama in your heart coming up through the central channel. Think that he abides in the sky above the crown of your head, and the transference of consciousness will also be naturally mastered. When the time of death comes, by focusing awareness on that spear, the transference of consciousness at the time of death will become particularly excellent. Furthermore, all activities of pacifying, increasing, empowering, and subduing will be accomplished by turning your faith and reciting the Vajra Guru mantra. Especially in the practice of longevity, a stream of nectar comes from the Guru's form on the crown of your head, filling your body.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམས་ནས་བཛྲ་གུ་རུ་བཟླས་ཤིང་ཚེ་བསྲིང་བར་གསོལ་བ་གདབ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཆོག་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་ན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་གྲོལ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཉམས་སུ་ལེན་མ་ནུས་པར་ཆོས་ཚུལ་མང་པོ་མཐོང་ཐོས་སུ་གྱུར་ཀྱང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་ཡི་དྭགས་སྐོམ་གྲིར་འཆི་བ་དང་འདྲ་བས། དེས་ན་ཆོས་ཐོས་ཐོས་མང་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་ཉམས་ལེན་ལ་འབད་པ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་བ་དམ་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པས་ཐུན་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཅི་ལྟར་ནུས་པ་འབད་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གཅེས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། དེ་སྐད་དམ་པའི་གདམས་པ་གང་། །རང་གི་ཅི་ལྟར་ཐོས་གྱུར་ཅིང་། །མོས་པས་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་དང་། །བསྟུན་ཏེ་འདི་རུ་མདོ་ཙམ་སྨྲས། །དེ་ཡི་དགེ་ཚོགས་མཆིས་གྱུར་མ་ལུས་ཀུན། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འགྲོ་ལ་ཡོངས་བསྔོའི་མཐུས། །ཀུན་ཀྱང་ཀུན་བཟང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །གོ་འཕང་རིང་མིན་མྱུར་ཐོབ་རྒྱུར་འགྱུར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་དགའ་དབང་ངམ་མིག་དམར་ཡང་བརྗོད་པ་ཤིང་བྱི་ལོ་ཉི་མ་ལུག་གི་བ་གམ་དུ་རྩེན་པ་ནག་ཟླའི་བཟང་པོ་གཉིས་པ་ལ་ཀོང་ཡུལ་གྱི་ཆ་ཉང་ཁ་གུ་རུའི་གནས་ཆེན་ལྗོན་པ་ལུང་གི་མདོ་ཐོད་མཁར་དགོན་བསམ་གཏན་སྤྱིལ་པོར་སྤེལ་བ་སྟེ་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེའི་བཙས་སུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
若观想充满甘露，念诵班杂咕噜（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：Vajraguru，金刚上师）并祈请延寿，乃是殊胜的延寿修法。如是如流水般修持，不久即可获得解脱。若不能修持，即便见闻诸多佛法，也如饿鬼在海边渴死一般。因此，听闻再多佛法又有何用？唯有精进修持才是最重要的，诸位圣者皆异口同声如此宣说。因此，当尽力修持六座瑜伽等力所能及之法。在此略说，我将如何听闻圣者的教诲，以及如何以虔诚之心修持之法，略述于此。愿此所有功德，皆以虚空无尽之众生回向之力量，令一切众生皆能迅速获得普贤（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，普遍贤善）莲花生（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，莲花）颅鬘（藏文：ཐོད་ཕྲེང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，颅鬘）之果位。此乃持明者策旺诺布于木鼠年（藏历），太阳在白羊宫运行之际，黑月之初二，在康区嘉央或称米玛（藏文：མིག་དམར，汉语意思：火星）的娘喀古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，上师）圣地琼巴隆之多托喀寺禅修茅棚所著，愿成广大利他之因。萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्वमंगलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，一切吉祥）！
 

【English Translation】
If one contemplates being filled with nectar, recites the Vajra Guru mantra (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：Vajraguru，Diamond Guru) and prays for longevity, it is the supreme practice for extending life. If one practices in this way, like a flowing river, one will attain liberation without delay. If one cannot practice, even if one sees and hears many teachings, it is like a hungry ghost dying of thirst at the seashore. Therefore, what is the use of hearing so many teachings? Only diligent practice is most important, as all the holy ones have declared with one voice. Therefore, one should cherish practicing the six-session yoga and other practices to the best of one's ability. Here, I will briefly explain how I have heard the teachings of the holy ones, and how I practice with devotion. May all the merits of this work, through the power of dedicating them to all beings as vast as the sky, enable all beings to quickly attain the state of Samantabhadra (藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，Universal Good), Padmakara (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，Lotus), and the Garland of Skulls (藏文：ཐོད་ཕྲེང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Garland of Skulls). This was written by the Vidyadhara Tsewang Norbu in the Wood Rat year, when the sun was in Aries, on the second day of the dark month, at the meditation hut of Thötok Monastery in Jönpa Lung, the sacred place of Guru Nyangkhag in Kongpo, also known as Migmar (藏文：མིག་དམར，Mars). May it become a cause for vast benefit to others. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्वमंगलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，All auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

